from German &
English into Italian
from German & English into Italian
Are you interested in having a machine translated text reworked and corrected?
The aim of post-editing is, in particular, to optimise pre-translated texts with regard to their legibility. Of course, post-editing also includes a thorough check of spelling and grammar. The aim here is to make only necessary adjustments to the machine translation output in order to maintain the time and cost advantage of machine translation. The result is a comprehensible and correct text, where the syntax is appropriate and the final text is free of spelling, punctuation and grammatical errors.
Post-editing is a special form of bilingual proofreading in which a machine translation is edited by a trained translator. In this post-processing phase, the focus is on checking the content of correct technical terms and checking the appropriateness and the idiomatic content of the target language.
The advantage of post-editing is that the quality of a machine translation is evaluated and checked. By correcting erroneous or inappropriate text passages or elements, the translation is optimized overall and represents an alternative service package.
Hello and Guten Tag!
As a native of Milan, who lives and works in Berlin and translates from German and English, I am at home in many languages. Born in 1986, I developed my passion for foreign languages at an early age. I have always felt very comfortable with people who speak and think differently and actively sought out encounters with them.
Would you like more information about a particular service?
Then please give me a call, or send an Email. I look forward to meeting you!
CAT TOOLS & SOFTWARE